В регионе есть лицеи с обучением только на молдавском или украинском, но в Тирасполе, например, их всего два: один украинский и один молдавский. Тарас замечает, что школы без уклона в молдавский преподают язык на кириллице, а молдавские лицеи — на латинице. «Если ты идешь в молдавский лицей — подразумевается, что ты хочешь поступать в молдавский университет, и кириллица для тебя бессмысленна, а в Приднестровье бессмысленна латиница», — говорит Тарас.
Окружающее пространство в Приднестровье тоже в основном русскоязычно: объявления и вывески на улицах написаны по-русски, телевидение — русскоязычное с молдавским и украинским дубляжом. Но баннеры с надписями на русском Тарас видел и в Кишинёве, куда из Тирасполя ехать всего полтора часа.
Жители Молдовы могут свободно ездить с одного берега Днестра на другой, приднестровцы оформляют молдавские паспорта: связи между правобережьем и левобережьем не разорваны. Более того, говорит Тарас, в государственных учреждениях Молдовы в ближайших к Приднестровью городах есть русскоязычные сотрудники, которые разрешают жителям левобережья заполнять документы по-русски, хотя официально документооборот Молдовы ведётся на румынском языке.
По словам Тараса, с ним и в Кишинёве говорили по-русски, если собеседник знал язык: негатива в свой адрес он не встречал. Но, конечно, не каждый житель правобережной Молдовы владеет русским.
Язык малого народа Анастасия Кёся родилась в Гагаузии. В конце 1980-х регион взял курс на независимость от Молдовы по тем же причинам, что и Приднестровье: жители были в основном русскоязычные либо говорили на национальном, гагаузском, языке.
В отличие от Приднестровья, в Гагаузии обошлось без жертв. «Дедушка рассказывал, как они с другими мужчинами заблокировали въезды в город машинами и со своими охотничьими ружьями контролировали, кто выезжает, а кто заезжает. И те автобусы с молдавской стороны, что приезжали, просто разворачивались», — вспоминает Анастасия. По её словам, правительственных войск не хватало, поэтому на территорию отправили студентов и добровольцев охранять порядок, но никто не стрелял.
Гагаузия
провозгласила независимость в 1990 году, но уже через четыре года
получила статус автономной области в составе Молдовы и к лету 1995 года мирно интегрировалась обратно. Официальными языками
стали молдавский, гагаузский и русский.
По словам Анастасии, люди в регионе говорят в основном по-русски и по-гагаузски, но молодое поколение плохо знает национальный язык. Школьное образование в Гагаузии русскоязычное, хотя гагаузский и румынский тоже учат. «Если родители поощряют и помогают, тогда проблем нет, а если изучение остаётся на уровне школы, сложно начать разговаривать по-гагаузски», — считает Анастасия.
По её мнению, русский стал доминировать потому, что в области при СССР выросло несколько поколений людей, которые говорят только на этом языке. Родители Анастасии перенимали гагаузский от своих бабушек и дедушек, поколение их родителей не стремилось передать родной язык детям. Национальный язык может не знать уже поколение 40-50-летних, «потому что с рождения с ними разговаривали на русском, учили их на русском, и эти люди считают русский родным».
Но в Гагаузии и сейчас есть семьи, которые передают национальный язык из поколения в поколение, и даже люди, которые принципиально отказываются говорить по-русски. Большинство семей, с которыми дружат родственники Анастасии, знают гагаузский, общаются именно на национальном языке: «Когда мы приезжаем и все собираются, на застольях гагаузский очень часто звучит. И просто если на улице или рынке встречаемся».
Как уживаются румынский и русский
Молдавские регионы
неоднородны по этническому составу. Согласно последней переписи, национальные меньшинства
преобладают в Гагаузии, Тараклийском районе и Кишинёве, а в городе Бельцы составляют почти четверть. Эти же регионы самые русскоязычные, хотя там живут не только русские. В Северной Молдове больше украинцев, в Кишинёве и Бельцах — русских и украинцев, а в Южной Молдове — гагаузов и болгар.