Жители приграничных регионов считают Казахстан «почти Россией», потому что там тоже говорят на русском. Долгое время именно русский был единственным официальным языком республики. Но когда республика стала независимой, ситуация изменилась. Теперь казахский популярнее.
Почему в Казахстане произошёл языковой сдвиг и какие факторы на это повлияли, мы спросили у лингвиста, кандидата филологических наук, ведущего научного сотрудника Института языкознания имени А. Байтурсынова Анар Фазылжановой. Как часто казахстанцы говорят на родном языке, выяснили у жителей страны, а насколько их опыт соотносится с языковой ситуацией во всём Казахстане — узнали с помощью государственной статистики.
Забвение казахского Казахский народ
обрёл государственность только в 1936 году, когда земли республики вывели из состава РСФСР. Но языкового суверенитета страна тогда не получила.
«До начала освоения целины в Казахстане работали механизмы естественной культурной интеграции», — говорит
Анар Фазылжанова. По словам лингвиста, этнические меньшинства учили казахский без принуждения или административного регулирования. Русские, курды, турки, корейцы, узбеки и представители других национальностей говорили на этом языке. Но в 1950—1960-е русский начали внедрять более интенсивно.
По мнению Анар Фазылжановой, тогда в общественной жизни стали игнорировать казахский, внедрять и на административном уровне требовать знание русского. Изменился и национальный состав государства: по
переписи населения 1959 года, в республике жили всего 30% казахов, а русских к тому моменту стало 42%.
Как отмечают исследователи А. Батыкбаева и Д. Каимова, в период с 1939 года до середины 1980-х в сельских районах делопроизводство на казахском сворачивалось, а в городах изначально велось только на русском. Кроме того, власти постепенно закрывали школы с казахским языком обучения.
Когда республика была частью СССР, казахский язык находился в полосе стагнации, считает Анар Фазылжанова. По словам исследовательницы, некоторые учёные даже называют этот период лингвоцидом (лингвоцид — комплекс мер, цель которых — искоренить язык в местах его исконного распространения. —
Прим. «Изборника»), потому что языковая политика у государства была несбалансированной.
Казахский, говорит Фазылжанова, притесняли во всех сферах общественной жизни. Единственным исключением была соцреалистическая художественная литература: её поддерживали, чтобы распространять идеологию. Беимбет Майлин
писал о коммунистке, которая смогла победить традиционное неравноправие женщин с мужчинами и заняться общественной работой, Сабит Муканов
создал роман о борьбе влюблённых с обычаями предков и старым строем.
Назад к национальному
Возвращение к казахскому начало происходить в перестройку. В 1986 году на пост первого секретаря компартии Казахстана назначили выходца из России, который ничего не знал о республике. Оскорблённые граждане вышли на демонстрации, которые позже назвали Желтоксан-86 (от казахского
Желтоқсан көтерілісі — декабрьское восстание. —
Прим. «Изборника»).
Власти жестоко подавили мирный протест: облили демонстрантов водой и избили дубинками. Уже на следующий год
ограничили число этнических казахов в университетах и на предприятиях. «Существовало жёсткое требование, чтобы в самом большом городе Казахстана — Алма-Ате — жили не более 18% казахов. И это требование всегда контролировала Москва», — рассказывает Анар Фазылжанова.
Такие меры пробудили национальные движения и интерес к родному языку. С этого периода постепенно и эволюционно происходил сдвиг в сторону казахского среди представителей этноса, считает Фазылжанова. В 1989 году приняли
закон «О языках», согласно которому единственным государственным языком Казахстана стал национальный. Русский получил статус языка межнационального общения. Через шесть лет приняли
конституцию, которая закрепила соответствующее положение языков.
В середине 2010-х исследователи уверенно
говорили, что языковой сдвиг в сторону русского языка остановился. Произошёл поворот — теперь в сторону казахского
Адия Нурпеисова, этническая казашка, говорит, что её первый язык — русский. Все родственники и друзья общаются дома по-русски, родители и бабушки с дедушками учились в русских школах. Во времена их юности казахских школ было всего две на область. К тому же тогда «школы с казахским языком обучения и казахские классы не были престижными, на них висел ярлык „школ для тупых“», — рассказывает Адия. Поэтому даже этнические казахи записывали детей в школы с русским языком обучения.
Адию родители отдали в казахскоязычные садик и школу, чтобы она знала язык своего народа. К шести годам Адия начала говорить по-казахски — для этого пришлось дополнительно заниматься с педагогом. В начальной школе уроки продолжились. Проблема была в звуках, специфичных для казахского языка: в диктантах Адия путала их с русскими. Со временем проблему удалось решить, но вскоре школьница стала путаться в русских словах. В средних классах языки удалось выровнять.
Сейчас Адия учится в российском университете и, по собственным оценкам, говорит по-русски лучше, чем по-казахски. Правда, уже после дня в казахскоязычной среде перестраивается и без труда общается на национальном языке.
По
словам министра образования Казахстана Асхата Аймагомбетова, всё больше родителей предпочитают отдавать детей в школы с казахским языком обучения. Как говорит Анар Фазылжанова, речь идёт не только об этнических казахах, но и о представителях диаспор.
Получать образование с детского сада до аспирантуры в республике можно как на казахском, так и на русском языке. Перевес в пользу образования на казахском связан не столько с языковой политикой государства, сколько с объективными изменениями в казахстанском обществе, в том числе демографическими, считает исследовательница Кульназия Аманжолова.