#теория
#интересное
#лайфхаки
#мнения
#истории
#подкасты
#спецпроекты
Кадр из дорамы «Отель Дель Луна». 2019 год.
09.02.2023
Хубэ, КоКоСы и Сынхометр: говорим как фанаты дорам
Яна Шевченко
Вы знали, что Ёжиком могут звать не только персонажа из «Смешариков», но и актёра? А что кокосы пишут настоящие сценарии? В новом тексте рассказываем, как фанаты южнокорейских сериалов — дорам — придумывают прозвища любимым актёрам и как аббревиация может превратить людей в плоды пальмы. А помогают нам в этом словари сообщества «Ехидные дорамщицы» во «ВКонтакте».

Как ехидничают дорамщицы: язык локального сообщества

Представьте: вы увлеклись новым сериалом. Буквально на пять минут заглядываете в фанатскую группу в социальных сетях — ещё раз посмотреть на любимых актёров и выяснить, когда выйдет второй сезон. Но всё идёт не по плану, и вместо того чтобы быстро пролистать посты, вы застреваете в этой пучине надолго. Знаем, проходили.

Будучи ещё совсем новичком, вы открываете комментарии и видите множество непонятных языковых конструкций. Найти, что значат эти слова и выражения, не получается даже в интернете. О ужас — нить обсуждения для вас теряется! Что делать?

Не пугайтесь, вы просто столкнулись с социолектом.
Вы знали, что Ёжиком могут звать не только персонажа из «Смешариков», но и актёра? А что кокосы пишут настоящие сценарии? В новом тексте рассказываем, как фанаты южнокорейских сериалов — дорам — придумывают прозвища любимым актёрам и как аббревиация может превратить людей в плоды пальмы. А помогают нам в этом словари сообщества «Ехидные дорамщицы» во «ВКонтакте».

Как ехидничают дорамщицы: язык локального сообщества

Представьте: вы увлеклись новым сериалом. Буквально на пять минут заглядываете в фанатскую группу в социальных сетях — ещё раз посмотреть на любимых актёров и выяснить, когда выйдет второй сезон. Но всё идёт не по плану, и вместо того чтобы быстро пролистать посты, вы застреваете в этой пучине надолго. Знаем, проходили.

Будучи ещё совсем новичком, вы открываете комментарии и видите множество непонятных языковых конструкций. Найти, что значат эти слова и выражения, не получается даже в интернете. О ужас — нить обсуждения для вас теряется! Что делать?

Не пугайтесь, вы просто столкнулись с социолектом.
У любой социальной группы, в том числе фанатов поп-культуры, есть свой социолект, специфические слова и выражения.

Исследователи Татьяна Патрушева и Лидия Воронцова отмечают, что социолект как коммуникативный код во многом формируется из-за замкнутости интернет-сообщества. Подобное можно заметить и среди зрителей южнокорейских сериалов. Например, группа «Ехидные дорамщицы» во «ВКонтакте» посвящена обсуждению дорам, однако даже заядлый фанат далеко не сразу поймёт, о чём говорят подписчики.

У этого сообщества есть два словаря: «понятник» с прозвищами наиболее известных актёров и «ехидный словарь» с другими понятиями, которые часто мелькают в постах и комментариях.

Имена актёров

Для прозвищ актёров часто используют диминутивы — уменьшительную форму, которая может образовываться, например, суффиксом -к- или -оныш-. К диминутивам относятся сокращения вроде Гукчоныш и Джунька для актёров Со Ин Гука и Ли Джун Ки.

Имена также могут сокращать на иностранный манер, например называть Хён Бина и Пак Шин Хе Бинни и Шинни. Подобные варианты напоминают сокращение Билли от английского имени Уильям. Иногда прозвищами становятся русские имена или уменьшительно-ласкательные формы, которые образованы по русской модели: Илюша для Чон Иль У или Чуня для Ли Чун Хо. Чуня по способу образования, кстати, напоминает Ваню.

Некоторые корейские имена и фамилии по написанию схожи с русскими словами. Поэтому, к примеру, актёра Ё Чжин Гу в сообществе называют Ёжиком, а Ли Чон Сока — Чесноком.
У любой социальной группы, в том числе фанатов поп-культуры, есть свой социолект, специфические слова и выражения.

Исследователи Татьяна Патрушева и Лидия Воронцова отмечают, что социолект как коммуникативный код во многом формируется из-за замкнутости интернет-сообщества. Подобное можно заметить и среди зрителей южнокорейских сериалов. Например, группа «Ехидные дорамщицы» во «ВКонтакте» посвящена обсуждению дорам, однако даже заядлый фанат далеко не сразу поймёт, о чём говорят подписчики.

У этого сообщества есть два словаря: «понятник» с прозвищами наиболее известных актёров и «ехидный словарь» с другими понятиями, которые часто мелькают в постах и комментариях.

Имена актёров

Для прозвищ актёров часто используют диминутивы — уменьшительную форму, которая может образовываться, например, суффиксом -к- или -оныш-. К диминутивам относятся сокращения вроде Гукчоныш и Джунька для актёров Со Ин Гука и Ли Джун Ки.

Имена также могут сокращать на иностранный манер, например называть Хён Бина и Пак Шин Хе Бинни и Шинни. Подобные варианты напоминают сокращение Билли от английского имени Уильям. Иногда прозвищами становятся русские имена или уменьшительно-ласкательные формы, которые образованы по русской модели: Илюша для Чон Иль У или Чуня для Ли Чун Хо. Чуня по способу образования, кстати, напоминает Ваню.

Некоторые корейские имена и фамилии по написанию схожи с русскими словами. Поэтому, к примеру, актёра Ё Чжин Гу в сообществе называют Ёжиком, а Ли Чон Сока — Чесноком.
Кадр из фильма «Хроники Нарнии: Лев, колдунья и волшебный шкаф». Режиссер Эндрю Адамсон. 2005 год. © The Walt Disney Company Walden Media
Иногда прозвища придумывают, основываясь на роли в дораме. Например, Маленьким принцем в сообществе называют молодого актёра Нам Да Рыма, который часто играет персонажей в детстве, в том числе правителей в исторических сериалах. А вот актёра Пак Сон У принято обозначать как Стопроцентного адвоката из-за роли гениального юриста в дораме «Помнить: Война сына».

Другие понятия

Остальные термины удобно разделить на две категории: старые слова с новым значением и новые слова.

К первой категории можно отнести понятия вроде бешеная белка и швабра. Среди подписчиков «Ехидных дорамщиц» фраза бешеная белка стала обобщением для всех дорамных героинь с активной жизненной позицией и вызывающим поведением. А швабра — лохматый и нелепый парик, который приклеивают к голове героя.

В основе подобной лексики лежат ассоциации, и у неё ярко выраженная экспрессивная функция. Такие слова показывают, как носители социолекта относятся к персонажу или ситуации. Вот несколько примеров из сообщества:
Иногда прозвища придумывают, основываясь на роли в дораме. Например, Маленьким принцем в сообществе называют молодого актёра Нам Да Рыма, который часто играет персонажей в детстве, в том числе правителей в исторических сериалах. А вот актёра Пак Сон У принято обозначать как Стопроцентного адвоката из-за роли гениального юриста в дораме «Помнить: Война сына».

Другие понятия

Остальные термины удобно разделить на две категории: старые слова с новым значением и новые слова.

К первой категории можно отнести понятия вроде бешеная белка и швабра. Среди подписчиков «Ехидных дорамщиц» фраза бешеная белка стала обобщением для всех дорамных героинь с активной жизненной позицией и вызывающим поведением. А швабра — лохматый и нелепый парик, который приклеивают к голове героя.

В основе подобной лексики лежат ассоциации, и у неё ярко выраженная экспрессивная функция. Такие слова показывают, как носители социолекта относятся к персонажу или ситуации. Вот несколько примеров из сообщества:
  • Только Чжон Ым умеет быть каноничной бешеной белкой. Она — мать белок
  • На смену швабре пришёл радикальный блонд))
  • Только Чжон Ым умеет быть каноничной бешеной белкой. Она — мать белок
  • На смену швабре пришёл радикальный блонд))
Новые слова возникают, например, в результате аббревиации. Так появилось слово кокосы. В группе можно увидеть и другой вариант его написания — КоКоСы. Внутри сообщества эта аббревиатура расшифровывается как Коварные корейские сценаристы. В словаре «Ехидных дорамщиц» указано, что кокосы «обладают удивительной способность одурманивать, просветлять или разрушать мозг своим творчеством».
Новые слова возникают, например, в результате аббревиации. Так появилось слово кокосы. В группе можно увидеть и другой вариант его написания — КоКоСы. Внутри сообщества эта аббревиатура расшифровывается как Коварные корейские сценаристы. В словаре «Ехидных дорамщиц» указано, что кокосы «обладают удивительной способность одурманивать, просветлять или разрушать мозг своим творчеством».
  • Да, коварные КоКоСы нынче весьма внезапны.
  • Эти гадкие кокосы, чтоб им пусто было.
  • Да, коварные КоКоСы нынче весьма внезапны.
  • Эти гадкие кокосы, чтоб им пусто было.
Кадр из фильма «Хроники Нарнии: Лев, колдунья и волшебный шкаф». Режиссер Эндрю Адамсон. 2005 год. © The Walt Disney Company Walden Media
Другой вариант образования — сращение. В социолекте «Ехидных дорамщиц» есть понятие сынхометр, которое обозначает качественный и количественный показатель мужских слёз в дорамах. Первый корень взят из имени актёра Ю Сын Хо, персонажи которого часто плачут, а второй из греческого глагола мерить. Понятие образовано по аналогии с термометр, барометр и другими приборами для измерения. Примеры из группы:
Другой вариант образования — сращение. В социолекте «Ехидных дорамщиц» есть понятие сынхометр, которое обозначает качественный и количественный показатель мужских слёз в дорамах. Первый корень взят из имени актёра Ю Сын Хо, персонажи которого часто плачут, а второй из греческого глагола мерить. Понятие образовано по аналогии с термометр, барометр и другими приборами для измерения. Примеры из группы:
  • На этой серии сынхометр сломался. Даже разочарование от поворота "старшая медсестра = мама" растворилось в слезах-соплях.
  • количество слез Джу Хвана в 23 серии по Сынхометру просто зашкалило)) я сама силилась не зарыдать, когда он страдал в ванной комнате в доме своей семьи...
  • На этой серии сынхометр сломался. Даже разочарование от поворота "старшая медсестра = мама" растворилось в слезах-соплях.
  • количество слез Джу Хвана в 23 серии по Сынхометру просто зашкалило)) я сама силилась не зарыдать, когда он страдал в ванной комнате в доме своей семьи...
В сообществе также присутствуют слова, которые по написанию без пробела похожи на хэштеги, например Сымайбраслет и Тащимеч. Оба выражения означают ситуации, которые затягивают повествование.

Как говорят дорамщики: язык глобального сообщества

Безусловно, фанаты дорам используют не только специфическую лексику локальных сообществ. Пользователи интернета составляют словари для новичков и выделяют четыре типа терминов:
В сообществе также присутствуют слова, которые по написанию без пробела похожи на хэштеги, например Сымайбраслет и Тащимеч. Оба выражения означают ситуации, которые затягивают повествование.

Как говорят дорамщики: язык глобального сообщества

Безусловно, фанаты дорам используют не только специфическую лексику локальных сообществ. Пользователи интернета составляют словари для новичков и выделяют четыре типа терминов:
  • фразы и понятия;
  • обращения;
  • еда;
  • напитки.
  • фразы и понятия;
  • обращения;
  • еда;
  • напитки.
Большая часть этих слов — кореизмы, то есть заимствования из корейского языка. Их много, потому что все они связаны с местом действия сериалов и его культурными особенностями. Во фразах и понятиях это, например, айщ, аньон, кумао, которые переводятся как чёрт, пока/привет (в зависимости от ситуации) и спасибо. В обращениях — сонбэ и хубэ. Этими словами называют старшего и младшего в коллективе. Из еды и напитков особенно известны лапша рамён, острая капуста кимчи и алкогольный напиток соджу.

Русскоязычные зрители южнокорейских сериалов используют кореизмы, поскольку точных аналогов в русском языке для них нет. В комментариях сообщества «Ехидные дорамщицы» эти слова тоже можно встретить:
Большая часть этих слов — кореизмы, то есть заимствования из корейского языка. Их много, потому что все они связаны с местом действия сериалов и его культурными особенностями. Во фразах и понятиях это, например, айщ, аньон, кумао, которые переводятся как чёрт, пока/привет (в зависимости от ситуации) и спасибо. В обращениях — сонбэ и хубэ. Этими словами называют старшего и младшего в коллективе. Из еды и напитков особенно известны лапша рамён, острая капуста кимчи и алкогольный напиток соджу.

Русскоязычные зрители южнокорейских сериалов используют кореизмы, поскольку точных аналогов в русском языке для них нет. В комментариях сообщества «Ехидные дорамщицы» эти слова тоже можно встретить:
  • Очень хорошая команда у них) А Сон А была горда за любимого хубэ))
  • Ой, ну это традиция, в закрытом азиатском обществе, где надо постоянно держать лицо, только после литра соджу герои раздупляются)))
  • Очень хорошая команда у них) А Сон А была горда за любимого хубэ))
  • Ой, ну это традиция, в закрытом азиатском обществе, где надо постоянно держать лицо, только после литра соджу герои раздупляются)))
К дорамной лексике также можно отнести названия жанров. Например, термин сагык, которым обозначают исторические сериалы. Его часто поясняют в специальных статьях для тех, кто только начинает знакомиться с миром дорам.

Как говорят дорамщики: фанатская лексика

Все любители дорам, как и других медиапродуктов, принадлежат к большой фанатской субкультуре. Именно поэтому многие слова, которые они употребляют, пришли из фанатской лексики. К ней можно отнести термины вроде пейринг, фанфик, шиппер/шиппинг.

При этом глагол шипперить — им фанаты описывают своё желание свести каких-либо персонажей или реальных людей — образован от английского to ship с соответствующим значением при помощи модели на -и(ть). В русском языке это одна из наиболее распространённых словообразовательных моделей для иностранных слов.

Подобную лексику используют и подписчики «Ехидных дорамщиц»:
К дорамной лексике также можно отнести названия жанров. Например, термин сагык, которым обозначают исторические сериалы. Его часто поясняют в специальных статьях для тех, кто только начинает знакомиться с миром дорам.

Как говорят дорамщики: фанатская лексика

Все любители дорам, как и других медиапродуктов, принадлежат к большой фанатской субкультуре. Именно поэтому многие слова, которые они употребляют, пришли из фанатской лексики. К ней можно отнести термины вроде пейринг, фанфик, шиппер/шиппинг.

При этом глагол шипперить — им фанаты описывают своё желание свести каких-либо персонажей или реальных людей — образован от английского to ship с соответствующим значением при помощи модели на -и(ть). В русском языке это одна из наиболее распространённых словообразовательных моделей для иностранных слов.

Подобную лексику используют и подписчики «Ехидных дорамщиц»:
  • И ещё притащили закадровые 16 серии. Кажется я и без поцелуев становлюсь шиппером Джин Ука и Нары.
  • Вот сижу думаю, с кем шипперить по закадрикам)))))
  • И ещё притащили закадровые 16 серии. Кажется я и без поцелуев становлюсь шиппером Джин Ука и Нары.
  • Вот сижу думаю, с кем шипперить по закадрикам)))))
Кроме того, южнокорейская дорама — часть сериальной культуры. Поэтому в обсуждениях фанаты не могут обойтись без профессиональной лексики, которая специфична именно для производства сериалов. Такими словами можно считать:
Кроме того, южнокорейская дорама — часть сериальной культуры. Поэтому в обсуждениях фанаты не могут обойтись без профессиональной лексики, которая специфична именно для производства сериалов. Такими словами можно считать:
  • Камео — эпизодическая роль..
  • Филлер — дополнительный материал в сюжете сериала, не связанный с основным сюжетом.
  • Слоу мо — замедленная съёмка.
  • Камео — эпизодическая роль.
  • Филлер — дополнительный материал в сюжете сериала, не связанный с основным сюжетом.
  • Слоу мо — замедленная съёмка.
В сообществе «Ехидные дорамщицы» их активно употребляют:
В сообществе «Ехидные дорамщицы» их активно употребляют:
  • А партнерша у них - новичок с единственной ролью в односерийке и еще с камео. Чот предчувствия у меня так себе.
  • в Списке покупок всего четыре серии. С одной стороны, может, и хорошо - меньше филлеров, больше плотность событий, а с другой, я бы предпочла смотреть на Ли Кван Су все же подольше...
  • согласна, 12 серий было бы за глаза, а лучше 10, еще и на слоу мо останется время))
  • А партнерша у них - новичок с единственной ролью в односерийке и еще с камео. Чот предчувствия у меня так себе.
  • в Списке покупок всего четыре серии. С одной стороны, может, и хорошо - меньше филлеров, больше плотность событий, а с другой, я бы предпочла смотреть на Ли Кван Су все же подольше...
  • согласна, 12 серий было бы за глаза, а лучше 10, еще и на слоу мо останется время))
Социолект дорамщиков включает в себя два вида лексики: глобальную, общую для всех фанатов, и локальную, специфичную для небольших сообществ внутри большого дорамного мира.
Социолект дорамщиков включает в себя два вида лексики: глобальную, общую для всех фанатов, и локальную, специфичную для небольших сообществ внутри большого дорамного мира.
Кадр из фильма «Хроники Нарнии: Лев, колдунья и волшебный шкаф». Режиссер Эндрю Адамсон. 2005 год. © The Walt Disney Company Walden Media
Теперь, если зайдёте в фанатскую группу и увидите в комментариях кокосов, которые перепили соджу и штампуют одни филлеры, то уже точно не растеряетесь. Быстрее подхватывайте нить разговора!
Теперь, если зайдёте в фанатскую группу и увидите в комментариях кокосов, которые перепили соджу и штампуют одни филлеры, то уже точно не растеряетесь. Быстрее подхватывайте нить разговора!