#теория
#интересное
#лайфхаки
#мнения
#истории
#подкасты
#спецпроекты
Полина Меньшова
12.03.2021
Мама моя женщина:
что не так со словом «мать»
Матери-героини, плохие матери и яжематери: слово «мать» считается нейтральным, но воспринимается так далеко не всегда. В зависимости от времени и ситуации оно становится приятным или оскорбительным, почётным или грубым. Обсуждаем с профессиональными лингвистами, как развивалось слово «мать», почему не всегда было синонимом «мамы» и как к нему стоит относиться в XXI веке.

М — мать

«Женщина по отношению к детям, которых она родила» — так словари формулируют первое, основное значение слова мать. Такое название родственницы, которая «жизнь подарила и мир подарила», официально считается нейтральным. Тем не менее в последние десятилетия обращение мать стало задевать женщин. По этому поводу в интернете начались споры, а также появились опросы и любительские статьи.
Матери-героини, плохие матери и яжематери: слово «мать» считается нейтральным, но воспринимается так далеко не всегда. В зависимости от времени и ситуации оно становится приятным или оскорбительным, почётным или грубым. Обсуждаем с профессиональными лингвистами, как развивалось слово «мать», почему не всегда было синонимом «мамы» и как к нему стоит относиться в XXI веке.

М — мать

«Женщина по отношению к детям, которых она родила» — так словари формулируют первое, основное значение слова мать. Такое название родственницы, которая «жизнь подарила и мир подарила», официально считается нейтральным. Тем не менее в последние десятилетия обращение мать стало задевать женщин. По этому поводу в интернете начались споры, а также появились опросы и любительские статьи.
«С одной стороны, это нейтральное, официальное слово, как в документах или когда говоришь, например, о правителях, — пишет одна из участниц нашего опроса. — Я вот не назову никакую историческую личность мамой другой исторической личности, только матерью. А с другой — не зря же у меня в телефоне есть контакты „мама“ и „отец“».

«Это слово, скорее, положительное, чем отрицательное, — рассуждает другая респондентка. — Свою маму я так всё же не зову, но когда так говорит кто-то другой, мне не кажется, что смысл плохой. Думаю, если имеется в виду человек не из твоего близкого круга, то слово вполне может быть положительным».
«С одной стороны, это нейтральное, официальное слово, как в документах или когда говоришь, например, о правителях, — пишет одна из участниц нашего опроса. — Я вот не назову никакую историческую личность мамой другой исторической личности, только матерью. А с другой — не зря же у меня в телефоне есть контакты „мама“ и „отец“».

«Это слово, скорее, положительное, чем отрицательное, — рассуждает другая респондентка. — Свою маму я так всё же не зову, но когда так говорит кто-то другой, мне не кажется, что смысл плохой. Думаю, если имеется в виду человек не из твоего близкого круга, то слово вполне может быть положительным».
Больше мнений о словах «мать» и «мама» — в телеграм-канале «Изборника». Мы провели интерактивную лекцию по этой теме и опубликовали главные мысли.
У слова мать действительно есть положительные оттенки значения, отмечает кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник Института русского языка имени В. В. Виноградова РАН Татьяна Крылова. Это забота, жертвенность: по-матерински — то же, что и заботливо. Существует также переносное значение. Оно заметно в конструкциях Родина-мать, Россия-мать, Москва — мать всех городов, мать-земля.

В просторечии слово мать, как указано в Малом академическом словаре, может использоваться как «обращение, обычно со стороны мужчины, к незнакомой женщине, старшей по возрасту, или мужа к немолодой жене»: «Здорово, мать, соли не найдётся?», «Ну что, мать, давай ужинать».

«Интересно, что раньше это обращение не было ограничено просторечием, — говорит Татьяна. — Оно употреблялось в разговорной речи, обычно в сочетании мать моя, причём могло относиться к женщине любого возраста». Кроме того, слово мать употребляется с именами монахинь: например, мать Тереза.

Часто именно мать можно услышать в ругательном контексте: к чёртовой матери, к ядрёной матери, по матери. Табуированную лексику тоже неслучайно называют матерными словами. Изначально это прилагательное, согласно словарю Д. Н. Ушакова, толковалось как «неприлично-бранный, содержащий гнусно-оскорбительное употребление слова мать».

Мамы-матери

Более нейтральной, негрубой альтернативой слову мать, как правило, называют маму. Так к своей родительнице обращаются маленькие дети, которые только учатся говорить. Именно поэтому существует мнение, что мама даже возникнуть могла раньше матери.

«Слова, которые обозначают близких родственников, действительно часто состоят из коротких, простых для произнесения открытых слогов: мама, папа, баба. Это слова детской речи, которые появляются очень рано, причём независимо друг от друга в разных языках, — говорит кандидат филологических наук, доцент РГГУ Александр Пиперски. — Поэтому вполне возможно, что мама появилась раньше, чем слово мать, которое, очевидно, состоит из слога „ма“ и индоевропейского суффикса родства».

Зачем языку понадобилась мать, если уже существовала всем понятная и первоначально нейтральная мама, сказать трудно: этим словам и их аналогам в родственных русскому языках не меньше восьми тысяч лет. Они образовались по одной и той же схеме, рассказывает лингвист:
У слова мать действительно есть положительные оттенки значения, отмечает кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник Института русского языка имени В. В. Виноградова РАН Татьяна Крылова. Это забота, жертвенность: по-матерински — то же, что и заботливо. Существует также переносное значение. Оно заметно в конструкциях Родина-мать, Россия-мать, Москва — мать всех городов, мать-земля.

В просторечии слово мать, как указано в Малом академическом словаре, может использоваться как «обращение, обычно со стороны мужчины, к незнакомой женщине, старшей по возрасту, или мужа к немолодой жене»: «Здорово, мать, соли не найдётся?», «Ну что, мать, давай ужинать».

«Интересно, что раньше это обращение не было ограничено просторечием, — говорит Татьяна. — Оно употреблялось в разговорной речи, обычно в сочетании мать моя, причём могло относиться к женщине любого возраста». Кроме того, слово мать употребляется с именами монахинь: например, мать Тереза.

Часто именно мать можно услышать в ругательном контексте: к чёртовой матери, к ядрёной матери, по матери. Табуированную лексику тоже неслучайно называют матерными словами. Изначально это прилагательное, согласно словарю Д. Н. Ушакова, толковалось как «неприлично-бранный, содержащий гнусно-оскорбительное употребление слова мать».

Мамы-матери

Более нейтральной, негрубой альтернативой слову мать, как правило, называют маму. Так к своей родительнице обращаются маленькие дети, которые только учатся говорить. Именно поэтому существует мнение, что мама даже возникнуть могла раньше матери.

«Слова, которые обозначают близких родственников, действительно часто состоят из коротких, простых для произнесения открытых слогов: мама, папа, баба. Это слова детской речи, которые появляются очень рано, причём независимо друг от друга в разных языках, — говорит кандидат филологических наук, доцент РГГУ Александр Пиперски. — Поэтому вполне возможно, что мама появилась раньше, чем слово мать, которое, очевидно, состоит из слога „ма“ и индоевропейского суффикса родства».

Зачем языку понадобилась мать, если уже существовала всем понятная и первоначально нейтральная мама, сказать трудно: этим словам и их аналогам в родственных русскому языках не меньше восьми тысяч лет. Они образовались по одной и той же схеме, рассказывает лингвист:
«Суффикс -ter-, который есть в разных терминах родства и появляется в слове мать при склонении (матери, матерью), сохранился с праиндоевропейской эпохи. Его можно встретить в латинских словах pater, то есть "отец", и frater — "брат". В русском языке у слова брат сейчас нет "р", но, например, по-старославянски оно выглядело как братъръ. Всё тот же суффикс в английском: mother, father, brother»
«Суффикс -ter-, который есть в разных терминах родства и появляется в слове мать при склонении (матери, матерью), сохранился с праиндоевропейской эпохи. Его можно встретить в латинских словах pater, то есть "отец", и frater — "брат". В русском языке у слова брат сейчас нет "р", но, например, по-старославянски оно выглядело как братъръ. Всё тот же суффикс в английском: mother, father, brother»
Любопытно, что слова мать и мама долгое время обозначали совершенно разных людей. Об этом в книге «Два века в двадцати словах» пишет Н. Р. Добрушина. В XVIII—XIX вв.еках мамами называли кормилиц и нянек, которые кормили дворянских детей грудью и воспитывали их в младенческом возрасте. Иногда это слово использовали по отношению к женщине, которая не выкармливала ребёнка, а только растила его, — как синоним слова няня. При этом у няни значение «кормилица» не возникало.

Согласно данным Национального корпуса русского языка, слово мама в значении «кормилица, няня» на протяжении XIX века употреблялось всё реже, и в начале ХХ столетия почти совсем перестало встречаться. Как пишет Н. Р. Добрушина, причин для этого было несколько.

Во-первых, нанимать кормилиц постепенно переставали. Раньше кормление грудью считалось низким занятием, которое недостойно благородной женщины и ставит её на один уровень с животными. Врачи пугали тем, что кормление ребёнка негативно сказывается на здоровье женщины, выводит из организма полезные вещества и витамины.

В XVIII веке в Европе естественное вскармливание вошло в моду и стало признаком нравственности, чертой хорошей матери. Когда в ХХ веке появились искусственное молоко и детское питание, а социальный класс, который нанимал кормилиц, вынужденно «ушёл со сцены», практика вскармливания ребёнка чужим молоком почти исчезла.

Кроме того, у слова мама развивалось значение «родная мать». В том числе поэтому его перестали употреблять, чтобы обозначить кормилицу.

В письменную речь слово мама как полный синоним матери, вероятнее всего, пришло из народной речи. В незнатных семьях кормилиц не нанимали, поэтому мать и мама просто совпадали в одном лице.

Как пишет Н. Р. Добрушина, последовательность событий могла быть такой: «В народной речи существовало слово мама с ударением на первом слоге в значении „мать“. Это слово стало употребляться в речи более образованной публики в значении „кормилица“, поскольку кормилиц брали из тех самых простых семей, где мать называли мамой: нужно взять ребёнку „маму“, то есть ту, которая является „мамой“ на простонародном языке кормилицы».

На то, что слово мама со временем стало более привычным и предпочтительным по сравнению с матерью, могли повлиять и особенности дворянского языка. «Немалую роль играло то, что по-французски нормальным обращением было maman (мама́ или маман. — Прим. „Изборника“), — говорит Александр Пиперски. — Это французское детское слово способствовало тому, что чаще употреблялся и его русский аналог, особенно в речи тех, кто по-французски говорил „по умолчанию“. Слово мать было чуть более простонародным. Во всяком случае, два века назад».

Русское слово мама с ударением на первом слоге вытеснило французский вариант только к ХХ столетию.

В XXI веке, согласно данным Национального корпуса русского языка, слово мать начало проигрывать по частотности маме, которая становится более нейтральным обозначением самой близкой родственницы. Это может быть связано не только с тем, что у мамы появились значения «материнская плата» и «розетка», о которых пишет Н. Р. Добрушина. Александр Пиперски отмечает:

«Уменьшительно-ласкательные формы, формы из детской речи действительно могут постепенно вытеснять нейтральную лексику. Другое дело что необязательно так должно быть в любом языке: мы не знаем, почему это вдруг стало происходить в русском и почему именно сейчас».

Мать или не мать

В современном языке у слова мать в его основном, прямом значении есть несколько особенностей. Его используют в определённых контекстах и часто при возможности заменяют на маму.

По мнению Татьяны Крыловой, слово мать сухое и бесстрастное:
Любопытно, что слова мать и мама долгое время обозначали совершенно разных людей. Об этом в книге «Два века в двадцати словах» пишет Н. Р. Добрушина. В XVIII—XIX вв.еках мамами называли кормилиц и нянек, которые кормили дворянских детей грудью и воспитывали их в младенческом возрасте. Иногда это слово использовали по отношению к женщине, которая не выкармливала ребёнка, а только растила его, — как синоним слова няня. При этом у няни значение «кормилица» не возникало.

Согласно данным Национального корпуса русского языка, слово мама в значении «кормилица, няня» на протяжении XIX века употреблялось всё реже, и в начале ХХ столетия почти совсем перестало встречаться. Как пишет Н. Р. Добрушина, причин для этого было несколько.

Во-первых, нанимать кормилиц постепенно переставали. Раньше кормление грудью считалось низким занятием, которое недостойно благородной женщины и ставит её на один уровень с животными. Врачи пугали тем, что кормление ребёнка негативно сказывается на здоровье женщины, выводит из организма полезные вещества и витамины.

В XVIII веке в Европе естественное вскармливание вошло в моду и стало признаком нравственности, чертой хорошей матери. Когда в ХХ веке появились искусственное молоко и детское питание, а социальный класс, который нанимал кормилиц, вынужденно «ушёл со сцены», практика вскармливания ребёнка чужим молоком почти исчезла.

Кроме того, у слова мама развивалось значение «родная мать». В том числе поэтому его перестали употреблять, чтобы обозначить кормилицу.

В письменную речь слово мама как полный синоним матери, вероятнее всего, пришло из народной речи. В незнатных семьях кормилиц не нанимали, поэтому мать и мама просто совпадали в одном лице.

Как пишет Н. Р. Добрушина, последовательность событий могла быть такой: «В народной речи существовало слово мама с ударением на первом слоге в значении „мать“. Это слово стало употребляться в речи более образованной публики в значении „кормилица“, поскольку кормилиц брали из тех самых простых семей, где мать называли мамой: нужно взять ребёнку „маму“, то есть ту, которая является „мамой“ на простонародном языке кормилицы».

На то, что слово мама со временем стало более привычным и предпочтительным по сравнению с матерью, могли повлиять и особенности дворянского языка. «Немалую роль играло то, что по-французски нормальным обращением было maman (мама́ или маман. — Прим. „Изборника“), — говорит Александр Пиперски. — Это французское детское слово способствовало тому, что чаще употреблялся и его русский аналог, особенно в речи тех, кто по-французски говорил „по умолчанию“. Слово мать было чуть более простонародным. Во всяком случае, два века назад».

Русское слово мама с ударением на первом слоге вытеснило французский вариант только к ХХ столетию.

В XXI веке, согласно данным Национального корпуса русского языка, слово мать начало проигрывать по частотности маме, которая становится более нейтральным обозначением самой близкой родственницы. Это может быть связано не только с тем, что у мамы появились значения «материнская плата» и «розетка», о которых пишет Н. Р. Добрушина. Александр Пиперски отмечает:

«Уменьшительно-ласкательные формы, формы из детской речи действительно могут постепенно вытеснять нейтральную лексику. Другое дело что необязательно так должно быть в любом языке: мы не знаем, почему это вдруг стало происходить в русском и почему именно сейчас».

Мать или не мать

В современном языке у слова мать в его основном, прямом значении есть несколько особенностей. Его используют в определённых контекстах и часто при возможности заменяют на маму.

По мнению Татьяны Крыловой, слово мать сухое и бесстрастное:
«Оно лишено „теплоты“ (в отличие от слова мама), для него характерен максимально бесстрастный взгляд „со стороны“, своеобразное дистанцирование по отношению к конкретному человеку. Поэтому оно абсолютно неуместно в неформальной речи, особенно в обращениях, и даже может восприниматься как грубоватое»
«Оно лишено „теплоты“ (в отличие от слова мама), для него характерен максимально бесстрастный взгляд „со стороны“, своеобразное дистанцирование по отношению к конкретному человеку. Поэтому оно абсолютно неуместно в неформальной речи, особенно в обращениях, и даже может восприниматься как грубоватое»
Лингвист отмечает, что подобной «репутации» нет, например, у слова отец: «В разговоре с друзьями мальчик может сказать: „Мне из Америки отец футболку привёз“, и это прозвучит абсолютно нейтрально. Слово мать в той же ситуации покажется грубым».

Александр Пиперски считает, что негативная коннотация у слова мать возникла, в большей степени, из-за того, что это слово официального стиля:

«Мать — это то, что написано в каких-то документах. Я думаю, это сослужило плохую службу для слова».

Аналогично объяснила своё отношение к слову мать участница опроса, который провёл «Изборник»: «У него несколько официальный характер, а официальный характер в отношении близкого родственника предполагает что-то негативное».

Татьяна Крылова отмечает, что мать до сих пор в «простой» среде звучит уместнее, чем в «интеллигентской». «Я не помню, чтобы мои родные, обращаясь ко мне, называли мою маму матерью, за исключением ситуаций конфликта (До чего ты мать довела!), — рассказывает филолог. — При этом в ссоре слово мать используется неслучайно. В таких ситуациях люди часто, сами того не желая, переходят с личной дистанции на социальную. Аналогично во время конфликта к ребёнку обращаются по полному имени: „Иван, сейчас же замолчи!“»

Оба лингвиста подчёркивают, что слово мать часто обозначает не конкретного человека, а его социальную роль, функцию. Именно поэтому праздник называется именно Днём матери, а не Днём мамы. Поэтому же более привычны выражения я как мать… и хорошая/плохая мать, а не я как мама… и хорошая/плохая мама.

В подобных контекстах слово приобретает оттенок пафоса, величественности: «Мать — это звучит гордо». Дело в представлениях о значимости социальной роли матери. Существуют ведь героическая мать, многострадальная мать, мужественная мать, мать-героиня.

Негативное отношение к «культу» материнства, как считает Татьяна Крылова, могло повлиять и на то, как люди относятся к пафосу слова мать. Одним из следствий раздражения вполне может быть хештег #яжемать.

Когда речь идёт о женщинах, которые ждут ребёнка или воспитывают маленьких детей, говорят, как правило, о мамах — о будущих и о молодых. При этом, если прибавить к этому слову уменьшительно-ласкательный суффикс, возникнет пренебрежительный оттенок: мамочка может быть такой же неприятной, как мать. Александр Пиперски комментирует это словоупотребление:
Лингвист отмечает, что подобной «репутации» нет, например, у слова отец: «В разговоре с друзьями мальчик может сказать: „Мне из Америки отец футболку привёз“, и это прозвучит абсолютно нейтрально. Слово мать в той же ситуации покажется грубым».

Александр Пиперски считает, что негативная коннотация у слова мать возникла, в большей степени, из-за того, что это слово официального стиля:

«Мать — это то, что написано в каких-то документах. Я думаю, это сослужило плохую службу для слова».

Аналогично объяснила своё отношение к слову мать участница опроса, который провёл «Изборник»: «У него несколько официальный характер, а официальный характер в отношении близкого родственника предполагает что-то негативное».

Татьяна Крылова отмечает, что мать до сих пор в «простой» среде звучит уместнее, чем в «интеллигентской». «Я не помню, чтобы мои родные, обращаясь ко мне, называли мою маму матерью, за исключением ситуаций конфликта (До чего ты мать довела!), — рассказывает филолог. — При этом в ссоре слово мать используется неслучайно. В таких ситуациях люди часто, сами того не желая, переходят с личной дистанции на социальную. Аналогично во время конфликта к ребёнку обращаются по полному имени: „Иван, сейчас же замолчи!“»

Оба лингвиста подчёркивают, что слово мать часто обозначает не конкретного человека, а его социальную роль, функцию. Именно поэтому праздник называется именно Днём матери, а не Днём мамы. Поэтому же более привычны выражения я как мать… и хорошая/плохая мать, а не я как мама… и хорошая/плохая мама.

В подобных контекстах слово приобретает оттенок пафоса, величественности: «Мать — это звучит гордо». Дело в представлениях о значимости социальной роли матери. Существуют ведь героическая мать, многострадальная мать, мужественная мать, мать-героиня.

Негативное отношение к «культу» материнства, как считает Татьяна Крылова, могло повлиять и на то, как люди относятся к пафосу слова мать. Одним из следствий раздражения вполне может быть хештег #яжемать.

Когда речь идёт о женщинах, которые ждут ребёнка или воспитывают маленьких детей, говорят, как правило, о мамах — о будущих и о молодых. При этом, если прибавить к этому слову уменьшительно-ласкательный суффикс, возникнет пренебрежительный оттенок: мамочка может быть такой же неприятной, как мать. Александр Пиперски комментирует это словоупотребление:
«Молодой мамой можно назвать мать малолетнего ребёнка, лет до пяти. Мы не увидим вывески "Курсы для мам подростков". Если ребёнок уже большой, его маму вряд ли назовут именно мамой»
«Молодой мамой можно назвать мать малолетнего ребёнка, лет до пяти. Мы не увидим вывески "Курсы для мам подростков". Если ребёнок уже большой, его маму вряд ли назовут именно мамой»
«Если я бы услышала мать в отношении своей мамы от сверстника, сочла бы это признаком неуважительного или просто не слишком любящего отношения, — пишет двадцатилетняя участница нашего опроса. — А вот если более взрослый человек говорит о своей маме мать и можно предположить, что женщина уже в летах, то это, скорее, уважительно, но всё ещё нейтрально, а не положительно».

Во время разговора, считает Александр Пиперски, стоит ориентироваться на собеседника и обращать внимание на то, как он называет своих родителей:

«Для кого-то „скажи своей матери“ может прозвучать грубо. С другой стороны, „скажи своей маме“ может показаться слишком бестактным — как будто я лезу в чужую семью. Поэтому единые правила рекомендовать сложно, всё зависит от ситуации. Например, если человек говорит при мне „моя мать“, то, очевидно, он как бы дистанцирует свою семью от меня и хочет, чтобы я держался немножко подальше: не надо лезть. И наоборот».

Впрочем, без чётких рекомендаций, наверное, даже интереснее. Это лишний повод продолжать следить за тем, как развивается слово мать. А ещё — прекрасный стимул, чтобы стать более чуткими к самому близкому человеку.
«Если я бы услышала мать в отношении своей мамы от сверстника, сочла бы это признаком неуважительного или просто не слишком любящего отношения, — пишет двадцатилетняя участница нашего опроса. — А вот если более взрослый человек говорит о своей маме мать и можно предположить, что женщина уже в летах, то это, скорее, уважительно, но всё ещё нейтрально, а не положительно».

Во время разговора, считает Александр Пиперски, стоит ориентироваться на собеседника и обращать внимание на то, как он называет своих родителей:

«Для кого-то „скажи своей матери“ может прозвучать грубо. С другой стороны, „скажи своей маме“ может показаться слишком бестактным — как будто я лезу в чужую семью. Поэтому единые правила рекомендовать сложно, всё зависит от ситуации. Например, если человек говорит при мне „моя мать“, то, очевидно, он как бы дистанцирует свою семью от меня и хочет, чтобы я держался немножко подальше: не надо лезть. И наоборот».

Впрочем, без чётких рекомендаций, наверное, даже интереснее. Это лишний повод продолжать следить за тем, как развивается слово мать. А ещё — прекрасный стимул, чтобы стать более чуткими к самому близкому человеку.