Лайфхаки, чтобы не путаться
Разница между литературным языком и диалектом очень тонка и создана искусственно, поэтому на деле отличить одно от другого не всегда легко. Тем не менее это возможно.
В первую очередь, можно спросить носителя о самоидентификации: каковы его взгляды на языковую ситуацию в стране? Правда, отношение к идиомам внутри государства зачастую зависит от политических причин, мнение о которых тоже индивидуально. Поэтому критерий не очень надёжный: люди не всегда приходят к согласию. Иранский народ, луры, например, считают, что они разговаривают на фарси, но сами персы утверждают, что лурский — диалект, который они совсем не понимают. В зависимости от политических факторов некоторые идиомы могут считаться как отдельными, полноценными языками, так и диалектами.
Гипотетически норма — акт равноправия наций, который претендует на нейтральность. В реальной жизни «нейтральность» в языке — социальный конструкт, и «нормативное» никогда не равно «нейтральному».
Можно и нужно смотреть, есть ли у идиома письменность: если есть и не базируется на стандарте других языков, то, скорее всего, перед нами не территориальный вариант, а нечто большее. При этом важно помнить, что система письма бывает и у диалектов.
Литературный язык функционирует в разных сферах устного и письменного общения. На нём говорят за семейным столом и в магазинах, пишут любовные письма и ведут переписки в социальных сетях. Этот же язык используют в документообороте, в школах и университетах. Статус его закреплён в законе на местном или более высоком уровне.
Problematic moments
Норма — отличительная черта литературного языка — на самом деле выступает основным механизмом, который позволяет сохранять его единство. Её, опять же, выделили люди из нескольких существующих вариантов как наиболее подходящий для ситуаций, которые требуют повышенного внимания к речи. Норма — привилегия элитарной части общества, она обладает высоким социальным престижем. В свою очередь, носители диалектного варианта зачастую сталкиваются с дискриминацией или насмешками.
Показательна история известного советского диктора Юрия Левитана. Он приехал в столицу и не смог поступить в кинотехникум из-за владимирского оканья. Будущему радиоведущему пришлось исправлять произношение, прежде чем он смог найти работу, а затем стал главным голосом Великой Отечественной войны и победы. Почти то же произошло около 20 лет назад с Екатериной Гордеевой, которую не взяли работать на федеральный канал из-за южного говора. Журналистке, автору YouTube-канала «Скажи Гордеевой» пришлось вернуться в родной Ростов-на-Дону и научиться говорить «без акцента».